16 febrero 2009

Sentido y dirección

El lenguaje cotidiano no es técnicamente preciso y a veces puede resultar confuso. Supongo que habré comentado en alguna entrada anterior lo de la masa y el peso, que no es lo mismo. La masa es una propiedad intrínseca del cuerpo y el peso es la fuerza con la que nuestro planeta atrae a dicha masa; como en la vida cotidiana, al menos hasta ahora, no solemos salir del influjo gravitatorio terrestre, pues la diferencia no nos importa demasiado.

En el caso de la dirección y el sentido la imprecisión sí puede llegar a ser más perceptible. Una cosa que decimos habitualmente, como ir en dirección contraria, es incorrecto. No existen direcciones contrarias; se puede llevar la misma dirección que otro vehículo, otra calle, etc. o se puede llevar una dirección diferente. Dos calles que discurren paralelas van en la misma dirección; es decir, la dirección es la línea que siguen. Cuando en esa línea colocamos una flecha, entonces estamos definiendo el sentido; mientras hay infinitas direcciones posibles, sentidos sólo puede haber dos, así que sí se puede hablar de sentido contrario. Eso sí, sentido contrario, así como el mismo sentido, implica que la dirección es la misma; no podemos comparar los sentidos de caminos que llevan distinta dirección: no tendría sentido, perdón por la redundancia. Un coche que va de Madrid a Barcelona va en la misma dirección que uno que circula de Barcelona a Madrid; eso sí, irá en sentido contrario.

Así pues, un piloto kamikaze va en sentido contrario, no en dirección contraria. Y cuando hablamos de una calle en dirección prohibida, lo que deberíamos decir es sentido prohibido, puesto que lo que sería realmente dirección prohibida es lo que tráfico denomina circulación prohibida, es decir, si la dirección está prohibida lo estará en ambos sentidos.

12 comentarios:

Eugenio Manuel dijo...

Yo pienso que el error está en la gente y, sobre todo, en muchos medios de comunicación. En el código de circulación sí se habla de sentido y dirección como conceptos distintos. Hace tiempo escribí Los periódicos no saben de geometría, donde hablo de esto mismo.

Un saludo.

Anónimo dijo...

Otra cosa que se suele confundir (esto no tiene nada que ver con la ciencia, sólo con el lenguaje) es sentido y destino. Es decir que, estando en Madrid, puedes tomar un metro en sentido Ventas, aunque tu destino sea Manuel Becerra. Y de ahí también hay un fallo (insisto, no es de ciencia, es de gramática) que es el de decir "destino a", que por ejemplo se dice en algunas megafonías. Decir "...el vuelo con destino a Milán" sería incorrecto y lo que habría que decir es "con destino Milán".

Anónimo dijo...

Yo creo que uno de los posibles motivos por los que los usuarios podrían confundir los términos "dirección" y "sentido" es que tenemos la alocución "en dirección a" que significa "hacia". Y también tenemos el verbo "dirigirse a"... que se suele emplear para decir que se va a tal sitio, siempre implicando ya en esa frase el sentido. Por lo tanto, hay otros usos en el lenguaje de los derivados de "dirección" que han podido llevar a esa confusión.

Dillinger is dead dijo...

Creo recordar que en el código habla siempre de sentido contrario, es decir, lo dice de forma correcta; pero en cambio, cuando habla de la señal de dirección prohibida, ese no es el uso correcto de la palabra, sino sentido prohibido.

Lo del destino es más complejo, porque se puede viajar con destino Ventas y no con sentido Ventas ni en ninguna dirección que nos lleve a Ventas, si luego vamos a transbordar.

Saludos y gracias por los comentarios.

Eugenio Manuel dijo...

Sí Dilinger, esa es la apreciación correcta, tienes razón.

el padre del cordero dijo...

Creo que en realidad el Reglamento General de Circulación emplea los términos "circulación prohibida" y "entrada prohibida", es decir, no menciona dirección ni sentido (aunque se sobreentienden).

Lo podeis comprobar en esta dirección:
http://www.autoescuelasasociadas.org/ppal/legisla/circulacion.htm
(artículo 152).

Dillinger is dead dijo...

Gracias por el dato, Padre del cordero. En efecto parece que el código de circulación no habla de dirección prohibida ni siquiera al referirse a las señales, y lo cierto es que parece que siempre que habla de dirección y de sentido lo hace de forma correcta.

Ahora me quedo con la duda de si el código cuando lo estudié yo, hace ya sus añitos, era igual de correcto o si lo han mejorado.

padawan dijo...

Es algo que nunca me quedó muy claro, quizá por que la idea que nos parece más racional es la que nos da el lenguaje, y cuesta cambiar esos conceptos

Anónimo dijo...

Sé que es muy tarde para avisar, pero a lo mejor te interesa:

PRESENTACION ¿ES ESO CIERTO?Presentación del libro de curiosidades científicas ¿Es eso cierto? con la presencia del autor acompañado de Eric Frattini y Nacho Ares

Hora y lugar Fecha: martes, 24 de febrero de 2009
Hora: 19:00 - 20:30
Lugar: Sala del ámbito cultural del Corte Inglés
Calle: Serrano, 52.
Ciudad/Población: Madrid, Spain

Anónimo dijo...

Yo creo que el código de circulación está correcto: todo depende del punto de vista. Lo que quiere decir el libro es que, si tú estás en determinado lugar, esa dirección (o sea, esa calle) para ti esta prohibida. No puedes ir por ella, ni en un sentido ni en otro: desde donde estás no puedes entrar en esa calle, en esa dirección, te está prohibido. Lo considero correcto.

Luis dijo...

Me parece que muchas veces el término equívoco viene, sobre todo en ámbitos académicos, me refiero, de ciertas traducciones del inglés al castellano, esto es, de bibliografía en inglés a nuestra lengua.

Teniendo por obligación que leer libros en inglés para una carrera de Sistemas e Informática, en libros de autores norteamericanos, ellos a la palabra dirección le otorgan conjuntamente, al menos en los libros de matemáticas que vi, los conceptos de dirección y sentido. Y entonces, cuando traducían, ponían dirección simplemente, dando por supuesto que ir en una dirección es tener per se un sentido -bueno, también vi alegremente traducir range por rango, pero este es otro tema-.

O tal vez piensan en el sentido más cotidiano de dirección, como el lugar donde se localiza una persona o cosa.

Pese a eso, es imperdonable que las traducciones tengan esos errores me parece. Y contribuye a las confusiones de lenguaje, al usar los famosos false friends.

Saludo grande

Anónimo dijo...

yo creo que el codigo de circulacion esta incorrecto pero eso depende del punto de vista de cada uno